Friday, November 19, 2004

Mémoire

Je vous prèsent mon seconde corps

*

La mémoire est noir
comme le hautbois
qui chant solitaire

*

Je suis étudiant. Aujourd´hui je acheté un dictionnaire du français-portugais.

Friday, November 12, 2004

Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte

(Espírito sombrio, outrora afeito à luta...
Triste espírito, outrora enamorado da luta, ...
Espírito entediado, outrora pela batalha animado...
Espírito triste, outrora amante da luta...

ironia, sarcasmo e sinceridade,
ironie, sarcasme et sincérité:)

Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte,
L´Espoir, dont l´éperon attisait son ardeur,
Vieux cheval dont le pied à chaque obstacle butte.
Résigne-toi, mon coeur; dors ton sommeil de brute. (...) (...)

Avalanche, veux- tu m´emporter dans ta chute?

Tradução livríssima (primeira estrofe) ou: tradução beeem livre

Recueillement

Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Recolhimento
Comporte-se, minha dor, e fique tranqüila.
Pediste a Noite; ela desceu; ei-la em ação:
Uma atmosfera obscura envolve a vila,
Trazendo a uns a paz, para outros, a inquietação.